PDA

View Full Version : Một kẻ vô danh tiểu tốt



nguoikhonghoc
19-09-10, 16:09
Kính thưa các bạn.
Một kẻ vô danh tiểu tốt luôn gây sự với bậc tiềm bối trên diễn đàn của họ, những người học dịch việt thành đạt không bao giờ đi gây hấn với bất kì ai, những kẻ thất bại trên đường dịch việt luôn nhạ nhục bậc tiềm bối trong làng dịch việt. cụ thể:
- tôi trích đoạn dưới đây là nguyên văn của trang http://www.tuviglobal.com/chudich/tongquanchudich.htm
cho thấy:
1- Kẻ hậu học Chu tử nam là kẻ thất bại trong con đường tu học việt dịch ngay cả tên Thầy tổ của Chúng tôi là Nguyễn Văn Mì, chớ không phải là Nguyễn Văn Mỳ như kẻ đó đã viết. sự sai lầm này cho thấy kẻ hậu học Chu tử nam càng ngày càng xa đà mê tín dị đoan làm chết đi cái tinh hoa của dịch học.
2-Trong bài viết dưới đây, kẻ đã thất bại trong làng dịch việt chưa hiểu thấu đáo về đồng nhi dị hết thảy không thể biết được cách luận số lý lý số của thầy tổ, một kẻ giữa đường đứt gánh viết sằng bậy.
3- Tôi mong rằng chúng ta dù thất bại hay thành công trên con đường học dịch cũng không nên vô ơn như kẻ hậu học chu tử nam này, có lỗi với người đi trước.
4- Lời khuyên cho các bạn muốn học về dịch lý việt nam thành công: Rèn luyện trí óc có phương pháp và khoa học:
website chính thức của hội dịch lý việt nam: vmdlvn.org

Dưới đây là đoạn trích của CTN trên trang web của ông ta đã hiểu sai lệch về thầy tổ:
"C- Phương pháp luận đoán mở rộng của ông Nguyễn Văn Mỳ (?)
Thông qua một học viên đã từng học ở tác giả bài viết, một thời gian theo học cao đồ của ông Nguyễn Văn Mỳ, đã từng trình bày cho tác giả bài viết những kiến thức nơi người cao đồ ấy. Trong những kiến thức ấy, tác giả bài viết đã ghi nhận một giải pháp luận đoán.
Giải pháp luận đoán này nguyên được ông Mỳ sử dụng cho việc tìm số đề.
Bỏ qua tính sử dụng ban đầu nghe có hơi kỳ .…. Nhưng đã cho thấy đây là một giải pháp hết sức độc đáo ! Tính độc đáo ấy nằm ở chỗ: Hệ Thống Âm Dương, lý thuyết Chu Dịch được xây dựng trên nền tảng của các ngôn từ trừu tượng, không phải các con số cụ thể. Tức là, về mặt lý thuyết, không thể có khả năng cho việc luận đoán ra các con số bằng Chu Dịch. Tuy nhiên, ông Nguyễn Văn Mỳ đã “lách” cái điều mà lý thuyết không cho phép ấy, bằng một động tác hết sức tài tình mà đơn giản. Ông Mỳ đã làm như thế này:
Bước 1: Nắm bắt ngay sự việc bất kỳ tác động gây chú ý, và lập quẻ theo Thời Gian.
Bước 2: Quan sát sự việc: tìm ra các con số, hoặc có yếu tố biểu hiện nên các con số.
Bước 3: Con số nào xuất hiện tuân đúng theo tiến trình của quẻ Dịch, thì lấy ngay con số ấy.
Bước 4: Nhận định thời điểm con số ấy sẽ xuất hiện. Động tác nhận định này tiếp tục được thực hiện theo như 3 bước trên.
Ông Nguyễn Văn Mỳ, vì lý do gia cảnh, một thời gian phải kiếm kế sinh nhai đã vô hình trung tạo lập nên một giải pháp khi nghe qua, sẽ thật khó để có thể tin rằng có tồn tại một giải pháp luận đoán ra con số như thế.
Giải pháp này rất đáng tin cậy. Lý thuyết hệ thống không cho phép đoán con số. Ông Nguyến Văn Mỳ vẫn làm được. Ông đã sử dụng lối luận gián tiếp thật tài tình. Ông theo Mai Hoa Dịch Số đấy, nhưng đã vượt lên trên Mai Hoa Dịch Số một bậc khi ứng dụng giải pháp Luận Gián Tiếp.
(Luận Gián Tiếp: Mai Hoa Dịch Số có giới thiệu phương pháp luận Thiên Ứng – Ngoại ứng. Phương Pháp này căn cứ vào kết quả thực tại mà luận suy cho kết quả ở tương lai)"
Xin nói rõ, người viết dưới đây
nguoikhonghoc
Đã từng học qua các loại dịch học đều bế tắc, khi tìm đến dịch lý việt nam đã khai mở cho trí tuệ một ánh sáng mới và hiểu ra chân lý của cuộc đời. Biết ơn Thầy tổ và học trò của Thầy tổ đã chỉ bảo.

Meocondangyeu20102010
19-09-10, 16:20
Chào anh, kẻ nào khi học dịch mà còn nghĩ bát quái (8 quái) là do con rùa thần, con long mã trong huyền thoại, kể như kẻ đó còn đang thất bại dài dài.
Xin thưa: dịch học là cái thực tế nhất gần gũi nhất cho đến xa nhất, không phải là huyền thoại gì hết, đã được anh bachvan2010 giải thích rất có tình có lý trong trang dịch số của anh thanhtu rồi, em đã đọc rất kỹ.
Bài viết trên quả thật phản ánh đúng tình trạng của những kẻ mê tín dị đoan nhằm làm hoen ố đi tinh hoa dịch lý.
kính

nguoikhonghoc
19-09-10, 20:02
xin trích lời dặn dò của Thầy tổ
"Con người nào mà có lòng tham quá độ, đọc "tài liệu này" lại càng có hại cho cuộc đời của họ, Nói rõ hơn, "tài liệu này" chỉ lo trui rèn cho Dịch học sĩ Việt nam nào chấp nhận đời sống luôn luôn gần gũi với Đức thần minh chí công vô tư. Vậy Đức thần minh sẽ loại ngay tức khắc những con người kém Đức vô tư, tức nó sẽ loại bỏ những con người đầy tham vọng, bỏ qua lý vô tư, cho nên rất có hại với họ"
Ghi chú: "tài liệu này" là Vmdlvn quyển 3
Lời bàn: Những kẻ không am tường lý số số lý mà mang nặng trĩu lòng tham sẽ gặp thất bại đó vậy!
Không lo trui rèn trí óc vô tư, trui rèn lý thuyết biện minh mà chỉ mau mau nhanh chóng học đoán mò, sẽ trở thành thầy bói đó vậy, tự lừa gạt chính mình, tự lừa gạt bạn bè người thân xã hội.
trích Lời thầy tổ " Học dịch không phải làm thầy thiên hạ, không phải để sống phè phỡn!! người học dịch nào được người khác khen tặng vậy là bắt đầu trở thành bất hạnh đó vậy"
Ngẫm đi ngẫm lại mới thấy lời thầy thật thấm thía!
Xin chép lại tặng các bạn yêu thích dịch lý.
hết trích

Vu.thanhduong
19-09-10, 22:24
“Kính thưa các bạn.
Một kẻ vô danh tiểu tốt luôn gây sự với bậc tiềm bối trên diễn đàn của họ, những người học dịch việt thành đạt không bao giờ đi gây hấn với bất kì ai, những kẻ thất bại trên đường dịch việt luôn nhạ nhục bậc tiềm bối trong làng dịch việt. cụ thể:
- tôi trích đoạn dưới đây là nguyên văn của trang http://www.tuviglobal.com/chudich/tongquanchudich.htm
cho thấy:
1- Kẻ hậu học Chu tử nam là kẻ thất bại trong con đường tu học việt dịch ngay cả tên Thầy tổ của Chúng tôi là Nguyễn Văn Mì, chớ không phải là Nguyễn Văn Mỳ như kẻ đó đã viết. sự sai lầm này cho thấy kẻ hậu học Chu tử nam càng ngày càng xa đà mê tín dị đoan làm chết đi cái tinh hoa của dịch học.
2-Trong bài viết dưới đây, kẻ đã thất bại trong làng dịch việt chưa hiểu thấu đáo về đồng nhi dị hết thảy không thể biết được cách luận số lý lý số của thầy tổ, một kẻ giữa đường đứt gánh viết sằng bậy.
3- Tôi mong rằng chúng ta dù thất bại hay thành công trên con đường học dịch cũng không nên vô ơn như kẻ hậu học chu tử nam này, có lỗi với người đi trước.
4- Lời khuyên cho các bạn muốn học về dịch lý việt nam thành công: Rèn luyện trí óc có phương pháp và khoa học:
website chính thức của hội dịch lý việt nam: vmdlvn.org

Dưới đây là đoạn trích của CTN trên trang web của ông ta đã hiểu sai lệch về thầy tổ:
"C- Phương pháp luận đoán mở rộng của ông Nguyễn Văn Mỳ (?)
Thông qua một học viên đã từng học ở tác giả bài viết, một thời gian theo học cao đồ của ông Nguyễn Văn Mỳ, đã từng trình bày cho tác giả bài viết những kiến thức nơi người cao đồ ấy. Trong những kiến thức ấy, tác giả bài viết đã ghi nhận một giải pháp luận đoán.
Giải pháp luận đoán này nguyên được ông Mỳ sử dụng cho việc tìm số đề.
Bỏ qua tính sử dụng ban đầu nghe có hơi kỳ .…. Nhưng đã cho thấy đây là một giải pháp hết sức độc đáo ! Tính độc đáo ấy nằm ở chỗ: Hệ Thống Âm Dương, lý thuyết Chu Dịch được xây dựng trên nền tảng của các ngôn từ trừu tượng, không phải các con số cụ thể. Tức là, về mặt lý thuyết, không thể có khả năng cho việc luận đoán ra các con số bằng Chu Dịch. Tuy nhiên, ông Nguyễn Văn Mỳ đã “lách” cái điều mà lý thuyết không cho phép ấy, bằng một động tác hết sức tài tình mà đơn giản. Ông Mỳ đã làm như thế này:
Bước 1: Nắm bắt ngay sự việc bất kỳ tác động gây chú ý, và lập quẻ theo Thời Gian.
Bước 2: Quan sát sự việc: tìm ra các con số, hoặc có yếu tố biểu hiện nên các con số.
Bước 3: Con số nào xuất hiện tuân đúng theo tiến trình của quẻ Dịch, thì lấy ngay con số ấy.
Bước 4: Nhận định thời điểm con số ấy sẽ xuất hiện. Động tác nhận định này tiếp tục được thực hiện theo như 3 bước trên.
Ông Nguyễn Văn Mỳ, vì lý do gia cảnh, một thời gian phải kiếm kế sinh nhai đã vô hình trung tạo lập nên một giải pháp khi nghe qua, sẽ thật khó để có thể tin rằng có tồn tại một giải pháp luận đoán ra con số như thế.
Giải pháp này rất đáng tin cậy. Lý thuyết hệ thống không cho phép đoán con số. Ông Nguyến Văn Mỳ vẫn làm được. Ông đã sử dụng lối luận gián tiếp thật tài tình. Ông theo Mai Hoa Dịch Số đấy, nhưng đã vượt lên trên Mai Hoa Dịch Số một bậc khi ứng dụng giải pháp Luận Gián Tiếp.
(Luận Gián Tiếp: Mai Hoa Dịch Số có giới thiệu phương pháp luận Thiên Ứng – Ngoại ứng. Phương Pháp này căn cứ vào kết quả thực tại mà luận suy cho kết quả ở tương lai)"
Xin nói rõ, người viết dưới đây
nguoikhonghoc
Đã từng học qua các loại dịch học đều bế tắc, khi tìm đến dịch lý việt nam đã khai mở cho trí tuệ một ánh sáng mới và hiểu ra chân lý của cuộc đời. Biết ơn Thầy tổ và học trò của Thầy tổ đã chỉ bảo.”


Gửi Nguoikhonghoc!

Tôi không hề có ý can dự vào chuyện riêng của chư vị. Bởi, nghe khẩu khí, nó giống như ẩn chứa mối "thâm thù".

Nhưng, với cách gọi sai một tên riêng "Nguyễn Văn Mỳ" thay cho tên thật Thầy tổ của chư vị là "Nguyễn Văn Mì", được cho là "phạm huý" với Việt Dịch thì xin chư vị hãy tôn trọng đến quy tắc chính tả của tộc Việt, bởi đó là ngôn ngữ chính thống của cả dân tộc Việt Nam.

TD.

nguoikhonghoc
20-09-10, 01:03
Xin lỗi bạn Vu.thanhduong
tôi không quen biết, cũng không thù oán gì ai cả
tôi chỉ thấy bất bình và lên tiếng

đoạn trích trên của CTN cho thấy ông ta không hiểu gì về việt dịch cả, nói liên thiên làm hoen ố dịch lý, hắn làm cho dịch lý không còn trong sáng vô tư, mà lập lòe lập dị mê tin, có lỗi với người xưa.

HaVu
20-09-10, 09:14
Chào Nguoikhonghoc,

Bạn Vu.thanhduong muốn góp ý, nhắc bạn chú ý đến "quy tắc chính tả" là chính hay nói rộng ra theo tôi là vấn đề "Ngữ pháp trong tiếng Việt" , nhưng bạn vẫn chưa để ý đến.

Vu.thanhduong
20-09-10, 10:40
Lời cởi mở.

Được chấp nhận là hội viên của Diễn đàn, tôi bước vào đây với tinh thần trao đổi, cầu thị. Khi trình độ học thuật còn quá hạn chế, tự thân không dám luận bàn nhiều về Dịch học, lại càng không dám phê phán ai về Dịch học. Tôn trọng Diễn đàn, từng câu, từng chữ viết ra, tôi cố gắng vận dụng hết những gì mình có, kể cả là chính tả Tiếng Việt. Bởi, thiển nghĩ, khi anh viết ra và nhắm tới người đọc, đòi hỏi người đọc bị thuyết phục điều anh viết, nhất là đối với những trường hợp “hô hào gay gắt”, để tránh phản tác dụng, tạo tâm lý hoài nghi nơi người đọc, ngoài việc phải chỉ ra được cái có lý, cái đúng, cái sai,… trước hết, anh phải tôn trọng chính bài viết của mình, về văn phong, câu chữ,… và cả thái độ viết. Về mặt này, Tiếng Việt chúng ta không quá “nghèo” cho sự lựa chọn viết đúng và phù hợp. Dân ta thường nhắc nhở “nét chữ, nết người”, “văn là người”, “người thanh, tiếng nói cũng thanh – Chuông kêu, khẽ gõ bên thành cũng kêu”,… âu cũng muốn hậu thế chúng ta soi vào mà hoàn thiện bản thân.

Diễn đàn Huyenkhonglyso đang hoàn thiện mình, càng cần nhiều bài viết đáng để “khai sáng cái trí” và “làm sạch cái tâm”.

Kính lời!

TD.

nguoikhonghoc
20-09-10, 13:27
bạn nhắc nhở tôi về chữ nghĩa: việt nam # Việt Nam
...
Việc đó hoàn toàn khác với: việt nam # việt lam
- việt nam không viết là Việt Nam bởi biết mà không muốn viết đơn giản không muốn dùng phím shift
- việt nam mà viết thành việt lam mới là vấn đề lỗi chính tả lỗi kỹ thuật.
xin lỗi!

HaVu
21-09-10, 09:43
xin trích lời dặn dò của Thầy tổ
"Con người nào mà có lòng tham quá độ, đọc "tài liệu này" lại càng có hại cho cuộc đời của họ, Nói rõ hơn, "tài liệu này" chỉ lo trui rèn cho Dịch học sĩ Việt nam nào chấp nhận đời sống luôn luôn gần gũi với Đức thần minh chí công vô tư. Vậy Đức thần minh sẽ loại ngay tức khắc những con người kém Đức vô tư, tức nó sẽ loại bỏ những con người đầy tham vọng, bỏ qua lý vô tư, cho nên rất có hại với họ"
Ghi chú: "tài liệu này" là Vmdlvn quyển 3
Lời bàn: Những kẻ không am tường lý số số lý mà mang nặng trĩu lòng tham sẽ gặp thất bại đó vậy!
Không lo trui rèn trí óc vô tư, trui rèn lý thuyết biện minh mà chỉ mau mau nhanh chóng học đoán mò, sẽ trở thành thầy bói đó vậy, tự lừa gạt chính mình, tự lừa gạt bạn bè người thân xã hội.
trích Lời thầy tổ " Học dịch không phải làm thầy thiên hạ, không phải để sống phè phỡn!! người học dịch nào được người khác khen tặng vậy là bắt đầu trở thành bất hạnh đó vậy"
Ngẫm đi ngẫm lại mới thấy lời thầy thật thấm thía!
Xin chép lại tặng các bạn yêu thích dịch lý.
hết trích

Xin hỏi: Lý vô tư, trí óc vô tư là ntn? PP nào, cách thức trui rèn nào để tiến đến Lý vô tư nhiều nhất?

Meocondangyeu20102010
21-09-10, 14:32
bàn phím máy tính của tôi nó bị hỏng phím shift và hỏng phím capslock nên mấy bạn đừng chê tôi viết sai ngữ pháp nha, bùn lém đó nha :799:
mấy câu hỏi của bạn havu anh bachvan2010 đã trả lời đâu đó trong diễn đàn lý số, tui cũng đang trong quá trình tìm hiểu dịch, bạn chịu khó tìm coi.
:5333: